又去到中六同學選科同排JUPAS嘅時候啦!
唔知同學有冇對一啲大學嘅科目充滿想像呢?
收集咗同學嘅諗法,
今次我哋邀請咗喺中文大學讀緊翻譯嘅朋友
仔為同學分享有關修讀翻譯嘅經驗,
破解同學嘅想像同埋迷思!
想像1:「讀Translate係咪一定要識多國語言?」
現實: 唔係
香港翻譯嘅學士學位淨係學中英互譯㗎咋!
想像2:「課程係咪主要都係讀語言?」
現實: 唔算係
翻譯課程主要分兩部分,理論同實際翻譯技巧~理論方面,同學需要學唔同學者(例如:Eugene Nida、Peter Newmark)嘅理論
實際翻譯技巧方面,可以學下商貿翻譯、法律翻譯、字幕翻譯、機械翻譯嘅特點同注意事項!有時會接觸到語言學,但基本上唔會教任何grammar,亦唔需要學新語言
想像3:「讀呢科係咪一定要英文好叻?」
現實: 老老實實,都係嘅
翻譯系學生要能夠靈活運用兩種語言,中英文基本功一定要紮實,無文法錯誤對只係基本原則
如果同學英文唔係特別好而又好想讀翻譯,就可能需要花多啲時間訓練英文啦
想像4:「讀完出黎係咪一定會做翻譯?」
現實:唔一定
除咗做翻譯,仲可以做老師、marketing、pr、編輯~我甚至見過有人轉行做business analyst
想像5:「讀完出黎會唔會好難搵工?」
現實:兩面睇
只要唔係專科,搵咩工都會大競爭
如果份工好注重語言能力,例如media,翻譯系相對有優勢~想進入business相關行業就會難啲!最好讀下相關嘅course,同埋趁畢業前努力搵intern砌cv啦
唔知今次嘅分享幫唔幫到一啲想修讀翻譯嘅同學呢?
以上資料只供參考~如果有興趣知道更加多,同學都可以上網再搵多啲資料,或者直接詢問師兄師姐㗎
如果同學對排JUPAS有疑問,或者因為就快放榜有啲緊張想搵人傾計,歡迎打過黎我哋嘅熱線搵我哋傾吓㗎!